「どこ焼き」が終わるといいよい新年気分でもおかしいですね。ところで、「どこ焼き」は英語でなんて言うの? “ Dondo-Burning”?言葉でなく、伝えたいコンセプトを英語文化にあるものに置き換える方が伝わりやすいです。単語の直訳では意味が伝えません。

「たき火のBuring新年の飾りは、」くらいにシンプルに言うのもいいかもしれません。 1 月19日の部活気では、お正月関連の言葉をどんどん英語にしてみましょう新年の抱負に『英語』方、参加お待ちしていますーーを誓った?

「どんど焼き」は英語でなんて言うの?